找回密碼
 註冊
搜索
查看: 481|回覆: 0

[華語音樂] 奥華子 - 楔

[複製鏈接]

國民

威望773
聖眷18
銀兩6707

513

主題

6901

回帖

11637

積分

身份
旗籍蒙族鑲白旗
配偶
發表於 2012-4-28 19:47:44 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
本帖最後由 黑沼爽子 於 2012-4-29 08:55 編輯

一首日本觀看破百萬人次的歌

雖然這奧華子這首「楔」聽起來跟一般的歌沒什麼分別。

但仔細看一下「楔」的歌詞,然後在配合著音樂一起聽,突然會有種想哭的感覺,那種感覺說不出來。

中文「楔」的解釋是用來「攝」門縫的小木條,日文也可以這樣解讀。

但日文多了一個意思,日文的「楔」意指「維繫」兩個人之間的東西,也就是我們所謂的「羈絆」。








楔 -くさび- 
作詞 : 奥 華子 
作曲 : 奥 華子



終電後の誰もいない道に 二人の悲しげな一つの影
最後一班電車之後的寂靜路上,一個人影子卻反映著兩個人的悲傷

もう二度ともう二度と会わないと 心に誓い合った夏の夜
在那一個夏天的夜晚,我立定決心以後也不再見你.絕對,絕對不要再見.

ただ傍にいるだけで笑い合えた そんな日が続いてくと信じていた
我當時相信,只要在你身邊就可以快樂.

あなたを嫌いになるくらいなら このまま二人で夜になりたい
今夜就讓我們這樣吧,直到我不再喜歡你為止.

最後の口づけ 触れるだけで痛いよ
最後的一吻,雖只是輕輕碰到,但已經狠狠地刺傷我了.

愛しい気持ちが溢れて 貴方を壊す前に
在我決意忘掉你之前.我的愛已經滿溢了.

抱きしめて 貴方の腕で あと1秒だけでもこうしていたい
可以抱我嗎? 用你的雙臂 就算只餘下一秒也好

もう喧嘩する事も もうやきもち焼く事も
就連和你吵架 就連妒嫉你,

もう顔を見る事さえ出来なくなるの
甚至見你一面也不可以

不思議だね どうして人はすぐに 守れない約束をするのだろう
說起來真的很奇怪呢, 為什麼人總是作出不可能實現的承諾?

人の心を繋ぎ止めるものなど どこにもないと知っているのに
明明早知道連著心的線,早就已經切斷了

最後の言葉が 優しすぎて痛いよ
你最後的說話.實在太溫柔了,令我更加心痛呢

二人はお互いのこと分かりすぎてしまった
我們兩個人都太了解對方了

抱き寄せて 私の胸に 子供のような貴方の髪を撫でたい
可以抱我嗎?可以躺在我胸前,讓我在母親般摸摸你的頭髮嗎?

もう横で笑う事も もう横で眠る事も
就連在你旁邊微笑,就連睡在你身邊,

もう名前を呼ぶ事さえ出来なくなるの
就連呼叫你的名字也做不到了

心を繋ぎ止められるものは約束じゃない
我和你的約定,不是要切斷連著我和你的線

約束は自分への気休めなのだろうか・・・
只是答應你,我會安靜下來吧..

抱きしめて 貴方の腕で あと1秒だけでもこうしていたい
可以緊緊抱著你嗎? 用你的雙臂 就算只餘下一秒好

もう喧嘩する事も もうやきもち焼く事も
就連和你吵架 就連妒嫉你,

もう顔を見る事さえ出来ないのなら
甚至見你一面也不可以……

もう会いたくなっても もう息が出来なくても
就算多麼想見你也好, 就算不能呼吸也好.

貴方を呼ばないと約束するから
我答應過不再叫喚你

貴方を呼ばないと約束するから
我們約好了,所以我不會再叫喚你的…
回覆

使用道具 舉報

您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

Archiver|小黑屋|大清帝國-清朝 清代歷史文化論壇

GMT+8, 2024-5-19 03:50 , Processed in 0.113031 second(s), 24 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回復 返回頂部 返回列表